амёба в одеяле
Я об этом не писала, но некоторое время назад я пробила очередное дно. Я нашла неплохой китайско-русский онлайн словарик и приспособилась подбирать китайские иероглифы на слух.
Несколько раз пользовалась и очень помогало при переводе.
Меж тем готово уже 2/3 «Радости жизни», что не может меня не радовать (правда, к четырём из этих серий пока есть только очень черновой перевод, но всё же). Ещё около месяца и буду свободным человеком!

Меж тем готово уже 2/3 «Радости жизни», что не может меня не радовать (правда, к четырём из этих серий пока есть только очень черновой перевод, но всё же). Ещё около месяца и буду свободным человеком!

А можешь всё-таки глянуть для сравнения, скажем, четвёртую серию в их и в моём переводе?
Мой перевод:
4 серия
5 серия
FSG Baddest Females:
4 серия
5 серия
4-ю серию я в их переводе местами проглядывала, 5-ю вообще в глаза не видела.
а то сабов от котиков-фангруппы в вк неизвестно сколько ждать(
Эм, нет. Я такого не говорила. Я в их переводе видела всего одну серию и то кусками. Но некоторые места мне у них не очень понравились. Кто из нас корректнее не знаю, тем более они говорят, что переводят с китайского. А я вообще не переводчик, а безумный энтузиаст.
А по поводу выкладки моего перевода... Доживём — там видно будет.
...нужен психиатр))
Я выцепила только то, что было в сабах, с которых я переводила. К счастью, там периодически встречаются комментарии. У ФСГ тоже это есть.
...к телу))) мне тоже)
Ну и «непристойное» название точнее «ужасного».
Ну да, ужасным название может быть по разным причинам, а вот тут именно неприличное. Особенно в сочетании «старшая принцесса управляет "трусами"», а никто почему-то не смеётся.